Histoire de ma vie

Ir a: navegación, búsqueda de
Memorias de J. Casanova de Seingalt, écrits par lui-même
Retrato de Giacomo Casanova hecho (alrededor 1750-1755) por su hermano Francesco Casanova (Museo histórico del estado, Moscú).
Primera página del manuscrito del Casanova´s.

Histoire de ma vie (Historia de mi vida) es la libro de memorias y autobiografía de Giacomo Casanova, un famoso aventurero italiano del siglo 18. Anterior, discernimiento versión fue originalmente conocida en inglés como Las memorias de Jacques Casanova (del francés Mémoires de Jacques Casanova) hasta que la versión original fue publicada en 1960.

De 1838 a 1960, todas las ediciones de las memorias se derivan las ediciones discernimiento producidas en alemán y francés en el siglo XIX. Arthur Machen utiliza una de estas versiones inexactas por su traducción al inglés Publicada en 1894, que seguía habiendo la edición estándar del inglés por muchos años.

Aunque Casanova fue Veneciano (nacido el 02 de abril de 1725, en Venecia, murió el 04 de junio de 1798, en Dux, Bohemia, ahora Duchcov, República Checa), el libro está escrito en francés, que era la lengua dominante en la clase alta en el momento. El libro cubre la vida de Casanova sólo a través de 1774, aunque el título completo del libro es Histoire de ma vie jusqu'à l ' an 1797, (Historia de mi vida hasta el año 1797).

En 18 de febrero de 2010, el Biblioteca Nacional de Francia compró el manuscrito de 3.700 páginas [1] de Histoire de ma vie para aproximadamente € 7 millones (£5.750.000). El manuscrito se cree que se han dado a sobrino de Casanova, Carlo Angiolini, en 1798. El manuscrito se cree que contienen páginas no previamente leído o publicado.[2] Tras esta adquisición, una nueva edición de la Bibliothèque de la Pléiade, basado en el manuscrito, se publicó desde el 2013 al 2015[3]

Contenido

  • 1 Contenido del libro
  • 2 Historia del manuscrito
  • 3 Principales ediciones
    • 3.1 Traducción de Schütz (1822-1828)
    • 3.2 Traducción de Tournachon-Molin (1825 – 1829)
    • 3.3 Adaptación de Laforgue (1826-1838)
    • 3.4 Edición pirata de Busoni (1833-1837)
    • 3.5 La referencia de Brockhaus-Plon (1960 – 1962)
    • 3.6 La nueva edición de la Pleiade (2013-2015)
  • 4 Bibliografía
    • 4.1 Traducciones
  • 5 Véase también
  • 6 Referencias
  • 7 Acoplamientos externos

Contenido del libro

El libro consta de 12 volúmenes y aproximadamente 3.500 páginas (1,2 millones de palabras) que cubre la vida de Casanova desde su nacimiento hasta 1774.

Historia del manuscrito

Supuestamente, Casanova escribió los primeros capítulos del libro en 1789, durante una profunda enfermedad.

En 1794, Casanova se reunió Charles Joseph, príncipe de Ligne. Los dos establecieron una amistad mutua. El príncipe expresó un deseo de leer memorias de Casanova y Casanova decidió pulir el manuscrito antes de enviar al príncipe. Después de leer al menos los tres primeros tomos del manuscrito, Charles Joseph sugirió que la libro de memorias se muestra a un editor en Dresden publicar a cambio de una anualidad. Casanova estaba convencido de publicar el manuscrito, pero eligió otra ruta. En 1797, preguntó Marcolini Di Fano, Ministro en la Gabinete de la Saxon Corte, para ayudarle en la publicación.

En mayo de 1798, Casanova estaba solo en Dux. Previó su muerte y pidió a los miembros de su familia que residen actualmente en Dresde y apoyarlo en sus últimos momentos. Carlo Angiolini, el marido de la sobrina de Casanova, viajó sin demora de Dresden a Dux. Después de la muerte de Casanova, regresó a Dresden con el manuscrito. Carlo se murió en 1808 y el manuscrito pasan a su hija Camilla. Causa de la Guerras Napoleónicas, el clima no era favorable para la publicación de la memorias de un personaje que pertenece a una época pasada. Después de la Batalla de Leipzig (1813), Marcolini recordó el manuscrito y ofrecen 2500 Escudos a tutor de Camilla, que juzga la oferta demasiado modesta y se negó.

Después de algunos años, la recesión había comprometida la riqueza de la familia de Camilla. Ella le pidió a su hermano Carlo a vender rápidamente el manuscrito. En 1821, fue vendido a la editorial Friedrich Arnold Brockhaus. Brockhaus pidió Wilhelm von Schütz para traducir el libro al alemán. Algunos extractos de la traducción y el primer volumen fueron publicados ya en 1822. La colaboración entre Brockhaus y Schütz se detuvo en 1824, después de la publicación del quinto volumen. Los otros volúmenes fueron traducidos luego por otro traductor desconocido.

Debido al éxito de la edición alemana, el editor francés Victor Tournachon decidió publicar el libro en Francia. Tournachon no tuvo acceso al manuscrito original, y así el texto francés de su edición fue traducido de la traducción alemana. El texto fue fuertemente censurados. En respuesta a la piratería Brockhaus sacó una segunda edición en francés, editado por Jean Laforgue (1782 – 1852) que era muy poco fiable como Laforgue alteró religioso de Casanova y política vistas así como censura referencias sexuales. Los volúmenes franceses fueron publicados desde 1826 a 1838. Estas ediciones también tuvieron éxito, y otra edición pirata francés fue preparado con otra traducción de la edición alemana. La edición alemana no fue publicado completamente en este momento, esta edición contiene supuestamente pasajes inventadas por el traductor.[2]

De 1838 a 1960, todas las ediciones de las memorias se derivan de una de estas ediciones. Arthur Machen utiliza una de estas versiones inexactas por su traducción al inglés Publicada en 1894, que seguía habiendo la edición estándar del inglés por muchos años.

El manuscrito original fue almacenado en la oficina central del editor en Leipzig hasta 1943, cuando tras el cierre de la oficina, Brockhaus mismo asegurado les en un banco, guardando antes el bombardeos de 1943 de Leipzig. En junio de 1945, se traslada a la nueva sede en Wiesbaden por las tropas americanas.[4] En 1960, una colaboración entre Brockhaus y el editor francés Plon condujo a la primera edición original del manuscrito.

En 2010, gracias al apoyo de un donante anónimo, el manuscrito fue adquirido por el Bibliothèque nationale de France de sobre $ 9 millones, adquisición más cara de la institución hasta la fecha.[4][5][6]

Principales ediciones

Traducción de Schütz (1822-1828)

Esta primera edición es una traducción alemana censurada para Brockhaus (la primera mitad fue traducida por Wilhelm von Schützlas restantes partes por un traductor desconocido). Su título "original" es: AUS den Memoiren des Venetianers Jacob Casanova de Seingalt, oder sein Leben, wie er zu es Dux en niederschried de Böhmen. Nach dem Original manuscrito bearbeitet von Wilhelm von Schütz.

Traducción de Tournachon-Molin (1825 – 1829)

El éxito de la primera edición alemana aparece el pirata Tournachon-Molin edición, sin acceso al manuscrito original. La primera edición francesa es un alemán traducción del francés al alemán Schütz traducción, que se traduce en un texto muy aproximado e imperfecto.

Adaptación de Laforgue (1826-1838)

En reacción a la edición pirata, Brockhaus decidió publicar su edición francesa. Esta edición fue hecha con el manuscrito original, pero todavía muy censurada y "arreglada" por Jean Laforgue. Laforgue reescribió partes del texto e incluso ha añadido algunos otros de los suyos.[2] Además, cuatro capítulos del manuscrito no fueron devueltos a la editorial. La edición fue preparada desde 1825 a 1831, pero dificultades con la censura retrasó la publicación de los volúmenes, especialmente después de que el libro había sido puesto en la lista de Index Librorum Prohibitorum en 1834.[7]

Varias ediciones en realidad son reediciones de esta edición de Laforgue:

  • Garnier edición (1880). Se trata de una edición popular y barata.
  • El La Sirène edición (1924-1935).
  • El primero Pléiade edición (1958-1960).

Edición pirata de Busoni (1833-1837)

El éxito de la edición de Laforgue frezó una nueva edición pirata en Francia. Esta nueva edición comenzó como una copia de los primeros ocho volúmenes publicados de la edición de Laforgue, pero porque los otros volúmenes de la edición de Laforgue tardaron en aparecer (debido a la censura), el editor Paulin le preguntó un periodista Philippe Busoni, para asumir el control el equilibrio del proyecto. Busoni escribió los dos volúmenes restantes utilizando el Tournachon-Molin traducción, añadiendo nuevos episodios inventó.

Varias reediciones de la edición de Busoni son:

  • La reedición de Rozez (1860).
  • El Flammarion reedición (1871 – 1872).

La referencia de Brockhaus-Plon (1960 – 1962)

El manuscrito permaneció oculto durante muchos años porque Brockhaus no quería que se piratea más. Luego crisis guerras y la economía desaceleró sus proyectos de edición hasta el final de la década de 1950.

La primera edición completa y auténtica del texto fue publicada entre 1960 y 1962 (menos los cuatro capítulos perdidos, reemplazados por su versión de Laforgue, con las anotaciones por Schütz).

El Libros reedición (1993) se ha convertido en la primera edición de referencia francés.[8]

La nueva edición de la Pleiade (2013-2015)

Tras la adquisición del manuscrito por la Bibliothèque nationale de France, un nuevo Pléiade edición, basada en el manuscrito, se publicó desde el 2013 a 2015[3][9]

Bibliografía

  • Jacques Casanova de Seingalt veneciano, Histoire de ma vie, Wiesbaden y París: f. A. Brockhaus & Librarie Plon, 12 vol. 6, 1960  La primera edición del texto original (capítulos perdidos 4 sustituidos con el texto de la edición de Laforgue), con notas de la edición de Schütz.
  • Jacques Casanova de Seingalt, Histoire de ma vie: Texte intégral du manuscrit original, suivi de textes inédits, Édition présentée et établie par Francis Lacassin, París: Éditions Robert Laffont, 3 vol., 1993  Reedición de la edición de Brockhaus-Plon. Esta edición se ha convertido en la edición de referencia de hecho.[8]

Traducciones

Memorias de Casanova han sido publicados en más de 20 idiomas y de 400 ediciones, sobre todo en francés, Inglés y alemán. Las traducciones principales ahora son todos basados en la referencia de Brockhaus-Plon. La única traducción íntegra de inglés tan es Trask, citados a continuación.[10] Para la primera parte de ese trabajo, Trask ganó el inaugural Estados Unidos Premio Nacional del libro en Categoría traducción (un premio del split).[11]

Alemán
  • Des de AUS den Memoiren Venetianers Jacob Casanova de Seingalt [etc.], Leipzig: F. A. Brockhaus, 12 vol. (6227 páginas), 1822-1828 . El Wilhelm von Schütz censurados traducción del manuscrito original. Periódicamente reeditado a partir de 1850.
  • Geschichte meines Lebens, Berlín: Propyläen, 12 vol. (4717 páginas), 1964-1967 . Traducción completa de Heinz von Sauter de la edición de Brockhaus-Plon del manuscrito original. Reeditado en 1985.
Inglés
  • Las memorias de Jacques Casanova de Seingalt, [London]: impreso privado [Bartholomew Robson], 12 vol. (aprox. 4000 páginas), 1894 . Arthur Machen traducción completa del texto censurado de Laforgue. Periódicamente reeditado, incluyendo la traducción revisada de Arthur Symons, en 1902, luego en 1940.
  • Historia de mi vida, Nueva York: Harcourt, Brace & World, 12 vol. 6 (4.568 páginas), 1966-1971 . Trask traducción completa de la referencia de Brockhaus-Plon.

Véase también

  • Casanova de Fellini, un largometraje de 1976 por Federico Fellini

Referencias

  1. ^ El manuscrito puede verse en el sitio Gallica.bnf.fr.
  2. ^ a b c Symons, Arturo, Casanova en Dux, ebooks.adelaide.edu.au, obtenido 2009-06-27, Este manuscrito, en su estado original, nunca ha sido impreso. (...) Herr Brockhaus emplea un cierto Jean Laforgue, profesor de la lengua francesa en Dresden, a revisar el manuscrito original, corrección de Casanova vigoroso, pero a veces incorrectas y a menudo algo italiano, Francés, según sus propias nociones de escritura elegante, suprimir pasajes que parecían demasiado amistosa desde el punto de vista de la moral y de la política y alterar los nombres de algunas de las personas que se refiere el , o cambiar esos nombres por iniciales. (...) Esto, sin embargo lejos de representar el texto verdadero, es la edición sólo autorizada, y mis referencias a lo largo de este artículo siempre serán a esta edición. 
  3. ^ a b Liras (enfin) Casanova: la de dans l ' original Pléiade, El Huffington Post, 2013-04-18, obtenido 2017-01-14 
  4. ^ a b La BNF acquiert de précieux manuscrits de Casanova, france24, obtenido 2010-02-22, Notre maison d'édition à Leipzig a été Pressa en 1943 par les Nazis. Mon grand-père un alors pris les manuscrits et les un emportés à vélo pour les déposer dans le coffre de sa banque ", un raconté M. Brockhaus. "C ' est ainsi qu ont pu être sauvés" du bombardeo de la ville. ILS ont été acheminés en 1945 par les Américains à Wiesbaden. 
  5. ^ Racy memoria de la biblioteca nacional francesa, El New York Times, 2010-02-21, obtenido 2013-01-20, La Biblioteca Nacional de Francia se ha comprado a un San Valentín tardío en forma de páginas manuscritas de la mano del amante más famoso del mundo, Giacomo Casanova, informó Reuters 
  6. ^ https://www.bnf.fr/fr/la_bnf/anx_actu_bib/a.bnf_manuscrits_casanova.html
  7. ^ Libro de historia moderna: Índice librorum prohibitorum, 1557 – 1966, fordham.edu, obtenido 2009-06-27 
  8. ^ a b Pons, Alain (1993-12-16), Naturaleza de grandeza de Casanova, L ' Express, obtenido 2009-06-29 
  9. ^ Histoire de ma vie, tomo I, en Casanova La Pléiade, lacauselitteraire.fr, 24 / 10 / 2013, obtenido 2017-01-14 
  10. ^ Smith, Dinitia (1997-10-01), Aprender a amar a un amante; ¿Es la reputación de Casanova como un Reprobate un Rap del vago?, El New York Times, obtenido 2009-06-27, Pero en su mayor parte ha sido casi imposible de leer memorias de Casanova en inglés. Durante mucho tiempo han sido agotados y difíciles de obtener. Ahora, por primera vez en más de 25 años, están disponibles una vez más, en una edición de seis volúmenes atractivo dependiente de una traducción de 1966 por Trask 
  11. ^ "Nacional del libro"premios-1967. Fundación Nacional del libro. Obtenido 2012-03-11.
    Hubo un premio de "Traducción" de 1967 a 1983.

Acoplamientos externos

  • El manuscrito original puede verse en la sitio web de la Bibliothèque Nationale de France
  • Historia de los manuscritos de Casanova
  • Textos-e Gutenberg
  • Memorias
  • Memorias de Jacques Casanova, Edición de 1894 de Arthur Machen
  • Memorias, Franceses Laforgue reimpreso edición 1880
  • Las memorias de Jacques Casanova Audiolibros de dominio público en LibriVox

Otras Páginas

Obtenido de"https://en.copro.org/w/index.php?title=Histoire_de_ma_vie&oldid=761345621"